Following my recent misunderstanding with Simon Reynolds, I'm wary of second-guessing the weird cogitations that publishers go through when they amend British books for the American market. So I will simply record an objective fact, and open the floor to the rest of you as we search for the big "WHY?" Daniel Kalder's book about his travels around the less-known bits and pieces of the former Soviet Union, was called Lost Cosmonaut: Travels to the Republics That Tourism Forgot when it was published by Faber in the UK earlier this year. When Scribner brought it out in the States, they kept the title, but gave it a new subtitle: Observations of an Anti-Tourist. (The new cover's also less good, but that's another story.)
So what's the point of that? Exactly how is the new title supposed to have the bibliophiles of Buffalo and Boulder rushing to the tills, when they might have dropped anything bearing the first title with a distaste previously reserved for a text message from Mark Foley? Anyone care to hazard a guess?
Also: Nick Cave [quietly, to Beth Orton]: Who are Busted?